setting n. 1.安装;装配;装置;安放。 2.(机器的)底座。 3.调整。 4.整齿。 5.锉锯子。 6.配乐;谱曲。 7.(果树的)坐果。 8.【印刷】排字。 9.镶嵌;镶嵌物;镶嵌(宝石等)的框子。 10.【剧,影】剧景;布景;舞台面。 11.背景;(花园的)布置;环境。 12.(天体的)没落;(日、月的)沉落。 13.(潮水、风等的)方向。 14.凝结;凝固;硬化。 15.炮床。 16.一套餐具。 17.【航空】定位;【建筑】下沉。 a setting hen 伏窝的母鸡。 a circle setting 【测】度盘位置。 a setting of butterflies 一组蝴蝶标本。 with a sea setting 用海作背景。 a setting chamber 沉淀室。 a setting tank 澄水池。
The unseen force was drawing him fast to itself, now, and all the tides and winds were setting straight and strong towards it 那看不见的力量正吸引着他迅速前去,而漫天的怒潮与狂飙也都往那儿飞卷。
Petya rubbed the sweat off his face with his hands, and set straight the soaking collar, that he had so carefully arranged at home like a grown-up persons 彼佳用手擦擦满脸的汗水,整整汗湿的衣领,这领子他在家里弄得像大人的一样好。
One cart full of wounded men came to a standstill at the edge of the road quite close to pierre . the driver, in bast shoes, ran panting up to his cart, thrust a stone under the hind wheels, which were without tires, and began setting straight the breech on his horse 一辆伤兵车停放在皮埃尔身边旁的路边上,那个穿树皮鞋的车夫喘不过气来跑到车前,往没有轮箍的后轮塞了一块石头,然后又给停下的小马整理皮马套。
Then the violins played very shrilly and merrily : one of the actresses, with thick, bare legs and thin arms, leaving the rest, went to the side to set straight her bodice, then walked into the middle of the stage and began skipping into the air and kicking one leg very rapidly with the other . every one in the stalls clapped their hands and roared bravo ! then one man stood alone at one corner of the stage 然后小提琴用那尖细的高音奏起欢乐的曲调,那些裸露着有几把粗大的两腿和消瘦的胳膊的少女之中的一人,离开了其余的人,走进后台,她把裙上的硬腰带弄平,从后台出来,走到戏台正中间,跳起舞来,她飞快地用一只脚拍打着另一只脚。
During the vicomtes story she sat upright, looking from time to time at her beautiful, plump arm, which lay with its line changed by pressure on the table, then at her still lovelier bosom, on which she set straight her diamond necklace . several times she settled the folds of her gown and when the narrative made a sensation upon the audience, she glanced at anna pavlovna and at once assumed the expression she saw on the maid-of-honours face, then she relapsed again into her unvarying smile . after ellen the little princess too moved away from the tea-table 在讲故事的当儿,她腰板挺直地坐着,时而瞧瞧轻松地搁在茶几上的肥胖而美丽的手臂,时而瞧瞧更加美丽的胸脯,弄平挂在胸前的钻石项链,她一连几次弄平连衣裙的皱褶,当故事讲到令人产生深刻印象的时候,她回过头来看看安娜帕夫洛夫娜,立时现出和宫廷女官同样的面部表情,随后便安静下来,脸上浮现出愉快的微笑。